M + E连接

台面的冬天M + E杂志上线

冬季版的“机电日报”发表的台面和面向媒体和娱乐高管负责他们公司的数字期货,现在是可用的在线

134页的出版物特征从20多个台面成员,从AppTek XL8,问题的焦点集中在面临的挑战和机遇本地化的媒体和娱乐业务。

连同封面部分——“表达混乱”——这个问题为几个关键行业领域提供行业的见解,包括“工作流和云”,“智能内容”和“安全解决方案。机电杂志“此外,还包括列从台面的行政领导。

这是一个快速看看包含在“表达混乱”部分:

•“优化本地化生产过程中通过引入机器翻译”XL8 Janice皮尔森。没有足够的语言专业人士来跟上需求无法满足的本地化内容。通过引入AI-powered机器翻译在早些时候生产和后期制作,媒体公司从规模经济中获益,一个无缝后编的过程,更好的创造性成果。

•“视频本地化工具:网络时代”OOONA的亚历克斯Yoffe。我们从未见过如此大量的视频本地化工具。Nimdzi技术阿特拉斯列出了成百上千的本地化工具市场上,包括超过一百视听翻译和转录。有技术走了多远的黎明21世纪的第三个十年,是标题吗?

•“拥抱新:当地语言内容”的崛起VSI的林赛Bywood博士。你什么意思,在英语吗?不!当地语言共同帐篷目前受观众欢迎,似乎存在。什么历史、社会和商业因素促成这种变化在调试和收视习惯,和全球化的影响是什么供应商?本文考察非英语的崛起源语言的内容,和观众的体验的重要性时本地化版本。

•“本地化操作识别国际数据隐私风险”由Mediartis Stephanie Iyayi妮可Quilfen和收敛的风险。本地化工作流程包括处理大量自由职业者个人资料(翻译、适配器、字幕师等)的供应链。数据是共享的,没有监控,由所有利益相关者。业界最佳实践还没有集成数据保护本地化工作流程的特性。服务提供商和他们的客户需要全球的理解来降低风险。

•“规则的包容性和多样性的媒体本地化”由Vubiquity Matteo纳塔尔,Gustavo Marzolla。使媒体内容可访问和共振全球观众需要一个多维包含方法和多样性。我们提出一个框架,探索行业惯例的可访问性和本地化中心弱势群体的经验和观点和多种多样的社区更广泛的听众是谁的故事。万博手机版注册登录

•“简化寻找一个可访问性伙伴”1的路易丝Tapia。尽管有许多组件构成良好的字幕,转录,字幕和音频描述,确保专业不需要复杂的可访问性服务。

•“合成语音已经走了多远?”Volker Steinbiss AppTek GmbH是一家现代化的。语音合成技术,开始辅助盲人,已经进入我们的生活。深度上优于合成声音的自然人类的声音,新的机遇出现的实现技术。

•“COVID-19如何改变了语言本地化行业全球“厨房Deeny卡普兰的。从COVID-19本地化行业的一种恩惠,与新技术、新的健康和安全协议,那些堆积如山的工作准备好。唯一的问题是我们是否能回到事物。
不太可能。

1月9日星期一开始,寻找春天的故事版的“M + E日报”每周的M + E每日简报。

Baidu
map